Programmi di sottotitolazione: quali sono e come funzionano

Scopri i principali software professionali per creare sottotitoli

  Iscriviti al corso

Il lavoro del sottotitolista è cambiato nel corso dei decenni soprattutto grazie agli sviluppi della tecnologia. Dalla moviola alle vhs fino ad arrivare al digitale, oggi siamo in grado di affrontare e svolgere un lavoro di sottotitolazione in modo professionale nella comodità di casa nostra.

Bastano il proprio talento, un file video digitale e… un programma di sottotitolazione.

Con questo corso potrai:

  • Conoscere i principali software freeware e professionali e capire perché sono diventati fondamentali per il tuo lavoro.
  • Capire come funziona un programma di sottotitolazione, scoprendo le funzioni irrinunciabili e fondamentali di un buon software in vista della scelta del programma che userai per il tuo lavoro.
  • Ottimizzare la procedura di sincronizzazione grazie alle funzioni del programma che possono aiutarti in questa fase del lavoro.
  • Imparare a utilizzare alcuni dei software di sottotitolazione grazie ai video tutorial che ho preparato per te.

Questo corso fa per te se:

Conosci già tutti i segreti per creare sottotitoli professionali e stai cercando lo strumento più adatto a svolgere professionalmente il tuo lavoro di sottotitolista.

Cosa troverai nel corso:

  • le videolezioni
  • i video-tutorial dei software
  • materiali scaricabili per gli approfondimenti
  • un workbook per esercitarti
  • una community Facebook dove confrontarti con gli altri allievi, porre domande sui temi del corso e incontrare virtualmente Valeria con appuntamenti fissi


Comincia subito!



Da chi imparerai


Valeria Cervetti
Valeria Cervetti

Nasce a Livorno ma il destino la porta presto a vivere nella capitale. Avrebbe voluto fare la filologa classica ma anche qui il destino sceglie per lei un’altra strada: continuerà a lavorare con parole e testi, ma insieme a immagini e suoni.

È traduttrice, adattatrice-dialoghista e sottotitolista dal 1999: ha adattato e sottotitolato oltre 800,000 minuti di prodotti audiovisivi. È adattatrice nelle liste ufficiali Rai, lavora stabilmente per Rai, Mediaset, Apple TV+, Amazon e altri clienti internazionali. Dal 2015 è revisora per le edizioni italiane di Netflix.

Ha lavorato per anni nella produzione e distribuzione televisiva e cinematografica.

Dal 2014 tiene lezioni, laboratori e conferenze sull’adattamento dei dialoghi, la sottotitolazione, la traduzione audiovisiva e la deontologia professionale in varie università italiane ed estere e per enti di formazioni per traduttori.

È affiliata AIDAC, ATA, ESIST, SUBTLE, fa parte del Council di AVTE ed è membro del comitato scientifico della Casa delle Traduzioni di Roma.

È appassionata di vicino Oriente, ebraismo, Islam e Grecia antica.


Le domande che riceviamo più di frequente


Quand'è che inizia e finisce il corso?
Il corso inizia ora e non finisce mai! Si tratta di un corso online da seguire in totale autonomia: decidi tu quando iniziare e quando finire.
Per quanto tempo avrò accesso al corso?
Dopo l'iscrizione, avrai accesso a questo corso per tutto il tempo che vuoi, su tutti i dispositivi che possiedi.
Riceverò un attestato?
Certamente! Alla fine del corso, dopo aver completato il questionario di valutazione, potrai scaricare il tuo attestato di partecipazione.
Posso frequentare questo corso anche se non ho partecipato agli altri moduli sulla sottotitolazione?
Direi di sì, anche se è consigliabile che tu abbia già una preparazione di base sulla creazione dei sottotitoli.
Ci saranno esercitazioni pratiche?
Certamente. Potrai, se vuoi, provare a sottotitolare il tuo primo video utilizzando il programma che sceglierai.
Devo dotarmi di un software per la sottotitolazione per seguire questo corso?
Con questo corso vogliamo darti una panoramica più completa dei programmi utilizzati nell'industria audiovisiva per per scegliere qual è quello più adatto alle tue esigenze. Tutti i programmi di cui parleremo prevedono la possibilità di utilizzare almeno una versione di prova per esercitarti.

Come funziona

  • Tutto online
  • Segui le lezioni quando vuoi, da ogni dispositivo
  • Rivedi i video tutte le volte che preferisci
  • Accedi al corso immediatamente, appena completata l'iscrizione
  • Incontra Valeria e gli altri allievi in un gruppo Facebook riservato

"Ho seguito il ciclo di Webinar sulla traduzione audiovisiva, sono strutturati molto bene. Ritengo siano utili sia per chi è alle prime armi nel settore sia a chi lavora già da un po' e vuole mettere più a fuoco alcuni concetti o organizzarsi. Sono presentati tutti i concetti più importanti relativi ai diversi aspetti (non solo gli aspetti traduttivi, ma anche quelli fiscali che mi rimangono sempre molto ostici...) Valeria è bravissima e non ha bisogno di presentazioni, come pure gli altri docenti che ho incontrato nel percorso."

- Carmela Mincone, traduttrice