Tutto quello che avresti voluto sapere sulla traduzione audiovisiva e non hai mai osato chiedere

Facciamo chiarezza su quali sono le figure professionali del settore

Quali sono le professionalità del settore audiovisivo? Questo corso ti aiuterà a scoprire le differenze e le peculiarità di ogni specializzazione: traduttore audiovisivo, adattatore-dialoghista, sottotitolista, audiodescrittore. Quali sono le competenze richieste per ciascuna di esse? Cercheremo di fare un po’ di chiarezza per orientarti e scegliere il tuo percorso formativo in questo settore.

Questo corso fa per te se:

Sei un neolaureato e stai cercando di orientarti sulla strada da prendere, oppure se sei un traduttore e desideri ampliare le tue competenze per abbracciare una delle professionalità della traduzione audiovisiva.


Programma dettagliato del corso


  BONUS
Disponibile tra giorni
giorni dopo l'iscrizione
  Questionario
Disponibile tra giorni
giorni dopo l'iscrizione

Comincia subito!



Da chi imparerai


Valeria Cervetti
Valeria Cervetti

Nasce a Livorno ma il destino la porta presto a vivere nella capitale. Avrebbe voluto fare la filologa classica ma anche qui il destino sceglie per lei un’altra strada: continuerà a lavorare con parole e testi, ma insieme a immagini e suoni.

È traduttrice, adattatrice-dialoghista e sottotitolista dal 1999: ha adattato e sottotitolato oltre 800,000 minuti di prodotti audiovisivi. È adattatrice nelle liste ufficiali Rai, lavora stabilmente per Rai, Mediaset, Apple TV+, Amazon e altri clienti internazionali. Dal 2015 è revisora per le edizioni italiane di Netflix.

Ha lavorato per anni nella produzione e distribuzione televisiva e cinematografica.

Dal 2014 tiene lezioni, laboratori e conferenze sull’adattamento dei dialoghi, la sottotitolazione, la traduzione audiovisiva e la deontologia professionale in varie università italiane ed estere e per enti di formazioni per traduttori.

È affiliata AIDAC, ATA, ESIST, SUBTLE, fa parte del Council di AVTE ed è membro del comitato scientifico della Casa delle Traduzioni di Roma.

È appassionata di vicino Oriente, ebraismo, Islam e Grecia antica.


Le domande che riceviamo più di frequente


Quand'è che inizia e finisce il corso?
Il corso inizia ora e non finisce mai! Si tratta di un corso online da seguire in totale autonomia: decidi tu quando iniziare e quando finire.
Per quanto tempo avrò accesso al corso?
Dopo l'iscrizione, avrai accesso a questo corso per tutto il tempo che vuoi, su tutti i dispositivi che possiedi.
Riceverò un attestato?
Certamente! Alla fine del corso, dopo aver completato il questionario di valutazione, potrai scaricare il tuo attestato di partecipazione.
Ci sono requisiti minimi di accesso al corso?
Non abbiamo previsto requisiti minimi. Puoi frequentare questo corso anche se non hai ancora completato gli studi.

Come funziona

  • Tutto online
  • Segui le lezioni quando vuoi, da ogni dispositivo
  • Rivedi i video tutte le volte che preferisci
  • Accedi al corso immediatamente, appena completata l'iscrizione
  • Incontra Valeria e gli altri allievi in un gruppo Facebook riservato

Comincia subito!