Hai voglia di dare una svolta alla tua professione investendo sulla formazione e ampliando le competenze che hai acquisito negli studi universitari o durante la tua carriera?

Abbiamo raccolto tutti i nostri corsi online di sottotitolazione in un unico pacchetto, per offrirti tutte le basi teoriche e pratiche che ti permetteranno di iniziare subito a lavorare.

Impara a creare sottotitoli  a regola d'arte
Impara a creare sottotitoli
a regola d'arte


Partiremo dalle basi e scopriremo le regole di formattazione, segmentazione e sincronizzazione dei sottotitoli, per arrivare a creare sottotitoli ben fatti e professionali.

Comincia a usare i software professionali
Comincia a usare i software professionali

I programmi di sottotitolazione aiutano a ottimizzare il lavoro, a migliorare la produttività e a consegnare un prodotto della migliore qualità possibile.


In questo corso capiremo quali sono le caratteristiche dei principali software sul mercato.

Orientati nel mercato e  conosci gli aspetti pratici
Orientati nel mercato e
conosci gli aspetti pratici


In questo corso cercheremo di orientare la bussola per segnare la rotta nel mare dei committenti, dei regimi fiscali, della contribuzione e dei compensi con esclusivo riferimento al settore della traduzione audiovisiva nel nostro paese.

Costo complessivo del pacchetto:

€ 340+IVA (invece di € 480+IVA)


Scegli la modalità di pagamento*:


*prezzi IVA inclusa

€340

Paga in un'unica soluzione (con carta di credito)

Pagamento unico

4 rate da €90/mese

Paga in quattro rate (con carta di credito)

Pagamento a rate

Valeria Cervetti

traduttrice, dialoghista e sottotitolista

Nasco a Livorno ma il destino mi porta presto a vivere nella capitale. Avrei voluto fare la filologa classica ma anche qui il destino sceglie per me un'altra strada: continuerò a lavorare con parole e testi, ma insieme a immagini e suoni.

Sono traduttrice, adattatrice-dialoghista e sottotitolista dal 1999. Ho lavorato per anni nella produzione e distribuzione televisiva e cinematografica.

Dal 2014 tengo lezioni, laboratori e conferenze sull’adattamento dei dialoghi, la sottotitolazione, la traduzione audiovisiva e la deontologia professionale in varie università e per enti di formazioni per traduttori.

Sono affiliata AIDAC, ESIST, EST, SUBTLE e sono membro del comitato scientifico della Casa delle Traduzioni di Roma.

Sono appassionata di vicino Oriente, ebraismo, Islam e Grecia antica. Penso che sia un grandissimo privilegio potermi alzare ogni mattina per dare voce ai personaggi che mi capitano sotto le grinfie.

Nel tempo libero coltivo peperoncini, curo il giardino e faccio le coccole ai miei cinque gatti.

Cosa ne pensano gli altri allievi


Alice

Corso interessante e utile per avvicinarsi al mondo della sottotitolazione. Valeria è molto chiara nella spiegazione, riporta esempi pratici per contestualizzare le nozioni del corso, oltre ad essere disponibile a risolvere dubbi e domande.

Alessandra

Il miglior corso di sottotitolazione online. Valeria è preparatissima ed estremamente professionale . Intendo frequentare tutte le classi disponibili.

Carmela

Ho seguito il ciclo di Webinar sulla traduzione audiovisiva, sono strutturati molto bene. Ritengo siano utili sia per chi è alle prime armi nel settore sia a chi lavora già da un po' e vuole mettere più a fuoco alcuni concetti o organizzarsi. Sono presentati tutti i concetti più importanti relativi ai diversi aspetti (non solo gli aspetti traduttivi, ma anche quelli fiscali che mi rimangono sempre molto ostici...)

Valeria è bravissima e non ha bisogno di presentazioni, come pure gli altri docenti che ho incontrato nel percorso.

Come funziona

  • Tutto online
  • Segui le lezioni quando vuoi, da ogni dispositivo
  • Rivedi i video tutte le volte che preferisci
  • Accedi al corso immediatamente, appena completata l'iscrizione
  • Incontra Valeria e gli altri allievi in un gruppo Facebook riservato