Machine translation da 0 a 1
Come cogliere le opportunità delle nuove tecnologie di traduzione automatica
Iscriviti al corso
La machine translation è sempre più presente nel workflow dei traduttori. L'uso di strumenti avanzati di traduzione automatica neurale non è più un privilegio dei grandi stakeholder: ora anche i freelance possono avere accesso ai modelli di MT per migliorare la propria produttività e quindi essere più competitivi sul mercato.
Da dove iniziare, però? Quali sono e come funzionano i principali modelli di traduzione automatica? Quali sono gli strumenti più adatti a un professionista che desidera ottimizzare il proprio lavoro?
Insieme a Maria Sgourou abbiamo progettato questo corso online che ti permetterà di iniziare a orientarti nel mondo della traduzione automatica e a conoscere i principali strumenti per trovare quello più adatto a te.
In questo corso scoprirai:
- quali sono i vari tipi di traduzione automatica e perché oggi funzionano molto meglio rispetto al passato
- le diverse possibilità di uso dei motori di traduzione a seconda delle tue esigenze
- come orientarti meglio tra i vari tipi di strumenti per integrare la MT nel tuo flusso di lavoro
- quali sono gli aspetti fondamentali da tenere in considerazione quando si lavora con la MT
Questo corso fa per te se:
Sei un traduttore freelance o una piccola agenzia e desideri acquisire le competenze necessarie a integrare la traduzione automatica nel tuo workflow.
Hai bisogno di orientarti tra le nuove tecnologie di MT sul mercato e non sai da dove iniziare.
Cosa troverai nel corso:
- le videolezioni
- tutorial sull'uso pratico dei plugin e API di MT in Trados Studio
- un workbook che ti permetterà di fissare le conoscenze acquisite
- risorse utili per restare al passo con la continua evoluzione delle tecnologie
Da chi imparerai
Sono nata in Grecia ma già all’età di 2 anni feci il mio primo viaggio in Italia e da allora il Bel Paese è la mia seconda, adoratissima casa. Sono stata molto fortunata ad aver frequentato la SSLMIT di Trieste dove ho apprezzato la bora ed i crauti nonché il triestin!
Lavoro come traduttrice freelance dal 1999 per la combinazione italiano – greco. Trovo la traduzione un lavoro stupendo e i traduttori una razza straordinaria. Sono appassionata di tecnologia, anzi di come far funzionare la tecnologia per migliorare la vita dei traduttori tra le deadline, ma anche nel mondo digitale.
Il 2018 ho fondato la Dimetra Academy, (Digital Media Translation Academy) per condividere la mia passione per la tecnologia con i colleghi traduttori.
Nel tempo libero i miei ragazzi cercano di insegnarmi ad andare sullo skateboard e spero che nell’immediato futuro riuscirò a ottenere la mia certificazione come istruttrice di yoga.