Il traduttore giuridico
Come specializzarsi e cogliere le opportunità professionali
Quali sono le competenze necessarie per lavorare come traduttore in ambito legale? Quali possono essere le opportunità professionali e i potenziali clienti di un traduttore giuridico-giudiziario? In questo corso cercheremo di fare un po’ di chiarezza per orientarti e scegliere il tuo percorso formativo in questo settore.
In questo corso ti spiegherò:
- perché diventare traduttore giuridico
- quali sono le opportunità professionali di questo ambito
- in quali ambiti ti troverai a lavorare, soprattutto agli inizi
- quali saranno i tuoi potenziali clienti
Questo corso fa per te se:
- hai sentito parlare delle traduzioni giuridiche e vuoi saperne di più al riguardo
- ti interessa sapere come funziona questo mercato, chi ci lavora e quali sono, realmente, le potenzialità
- hai l’idea che il legale sia noioso e sempre uguale!
- hai appena conseguito la laurea e non sai in che ambito specializzarti
Da chi imparerai
Nasco a Varese ma appena ho avuto l’occasione ho studiato e vissuto in diverse parti del mondo. Mi laureo in interpretariato di conferenza a Milano e poi in giurisprudenza italiana e francese.
Avrei voluto diventare un’avvocata internazionalista ma il richiamo della traduzione era troppo forte.
Ho lavorato per anni nell’ambito della proprietà industriale e del contenzioso internazionale occupandomi di procedure di arbitrati internazionali molto complesse e rilevanti.
Sono traduttrice e interprete specializzata in ambito giuridico dal 2014 e ho esperienza di traduzione giuridica per oltre 1 milione di parole. Lavoro stabilmente per diversi studi legali internazionali e per società multinazionali.
Dal 2017 tengo regolarmente dei laboratori e conferenze sulla traduzione e l’interpretariato presso la SSML Carlo Bo e l’Università IULM di Milano.
Sono socia di un’agenzia di traduzione inglese specializzata nell’ambito legale e dal 2021 sono esperta formatrice di francese giuridico presso la Scuola Superiore della Magistratura.
Ho prodotto alcune pubblicazioni accademiche sulla traduzione, sull’interpretariato giuridico e sul tema della traduzione collaborativa applicata alla gestione di progetto in ambito giuridico.
Sono appassionata della letteratura di J.R.R. Tolkien e di trasposizione intersemiotica.